De beheersovereenkomst 2012-2014 bepaalt dat de VRT haar televisieprogramma’s op een gebruiksvriendelijke manier toegankelijk moet maken voor slechtzienden. De VRT beëindigde in 2009 onderzoek rond gesproken ondertiteling en audiobeschrijving (beschrijving van situaties en acties) en verzamelde aanbevelingen van de doelgroepen. Daarvoor is een stappenplan uitgewerkt.
Witse met audiobeschrijving
Voor gesproken ondertiteling (GO) verspreidt een teletekstpagina het ondertitelingsignaal. Sinds 30 november 2010 is de VRT experimenteel gestart met gesproken ondertiteling, waarbij de ondertitels (open of teletekst) omgezet worden in audio. Dit is handig voor blinden en slechtzienden, maar ook senioren en mensen met dyslexie kunnen zo gemakkelijker een ondertitelde uitzending volgen. De gebruiker heeft dan wel een toestel nodig om dat signaal om te zetten naar spraak (audio). Distributeurs zouden de functie ook kunnen integreren in hun settopboxen. Dan is er voor hun klanten geen extra toestel nodig. Die functie moet nu uitgebreid worden naar de nieuwsuitzendingen.
Meer over proef gesproken ondertiteling
Audiobeschrijving (of audiodescriptie) is vooral geschikt voor fictieprogramma’s. In de praktijk moet de VRT daarvoor haar multikanaalseindregie aanpassen en moeten alle producties extra beschrijvingen toevoegen aan de dialogen. Ook hiervoor moeten overheid, omroepen en distributeurs samen regelingen treffen. Dat betekent immers extra investeringen voor de omroep. Tegelijk moeten de distributeurs ervoor zorgen dat ze een afzonderlijk audiosignaal ter beschikking kunnen stellen in de settopbox voor digitale tv. De EBU zal hiervoor een voorstel formuleren met betrekking tot de te hanteren normen.
In de beheersovereenkomst staat dat de VRT via een stappenplan bij de fictiereeksen audiodescriptie (AD) moet aanbieden.





