"Flirt flamand" : la Foire du Livre fête ses 50 ans et convie la Flandre

La Foire du Livre de Bruxelles célèbre cet hiver son demi-siècle d’existence, avec une invitée d’honneur qui est aussi une voisine : la Région flamande et sa littérature néerlandophone. Des dizaines d’auteurs, poètes, romanciers et illustrateurs - dont on trouve parfois "plus facilement des traductions d'œuvres à Paris qu'à Bruxelles" - seront conviés à Tour et Taxis du 14 au 17 février, pour un "Flirt flamand". La Boekenbeurs d'Anvers y a installé son pavillon. 

"La Foire est née en 1969. Dès le départ, elle a eu une ambition internationale. Nous avons au fil des ans accueilli l'Italie, l'Espagne, entre autres... Mais nous n'avions pas encore accueilli nos amis flamands", s'étonnait le 15 janvier, lors de la présentation de l'édition-anniversaire, Hervé Gérard, président du conseil d'administration de la Foire du Livre. Individuellement, des auteurs ou éditeurs flamands avaient déjà été invités à l’événement annuel, mais jamais "en bloc".

Plus qu'une invitation, il semble même que ce soit une véritable histoire d'amour et de séduction que la Foire bruxelloise a proposée aux institutions flamandes, ou plutôt à ses auteurs. Vu les dates de l'évènement, qui débute en ce jour de la Saint-Valentin (14 février) pour se terminer le 17 février, la présence de la Région invitée a en effet été placée sous le thème de "Flirt flamand", nom qui sera aussi donné au pavillon dédié.

"N'est-il pas bizarre que les traductions des auteurs flamands soient parfois plus faciles à trouver à Paris qu'à Bruxelles? (...) On doit pouvoir faire mieux. (...) Puisque la Saint-Valentin a lieu dans cette édition, nous avons décidé de faire connaissance de la manière la plus séduisante possible. Un rendez-vous galant réussi commence le plus souvent pas des préliminaires remarquables, or la littérature flamande regorge de telles entrées en matière", s'est réjoui Koen Van Bockstal, directeur de Flanders Literature (le Fonds flamand des Lettres).

C'est à ce fonds que le ministre flamand de la Culture Sven Gatz (photo) a confié la tâche de gérer la présence à Bruxelles de la Région-communauté en tant qu'invitée d'honneur. Un fonds qui est également impliqué dans la traduction de nombreux ouvrages d'auteurs flamands (de fiction, de poésie, littérature jeunesse, romans graphiques...). Ces dernières années, la Flandre a clairement souhaité donner un coup de fouet à la promotion de sa littérature et de ses auteurs à l'étranger, avec un succès certain, observe Koen Van Bockstal en marge de la présentation de la 50e édition de la Foire.

Le fonds flamand des Lettres contribue en moyenne, chaque année, à la traduction de 125 œuvres flamandes de tous types, vers des dizaines de langues différentes. L'intérêt est croissant, assure Koen Van Bockstal, qui précise qu'en 2018, c'est le français qui arrivait en tête des langues vers lesquelles les traductions sont faites.

La littérature flamande très prisée

Même si la Belgique francophone n'est pas "l'étranger" à proprement parler, la collaboration avec la Foire du Livre de Bruxelles entre pleinement dans cette volonté de rayonnement hors des frontières, observe Van Bockstal. Par le passé, un jalon important a été placé lors de la participation en 2016, avec les Pays-Bas, à la Foire du Livre de Francfort (Allemagne) qui est l'évènement le plus important au monde dans ce domaine. "Résultat: un record de 315 traductions littéraires vers l'Allemand" et une foule de contacts établis, note le directeur de Flanders Literature. "La considération internationale pour notre littérature n'a jamais été aussi grande", confirme le ministre Sven Gatz. "Il est surréaliste que les francophones connaissent si peu les auteurs flamands", estime-t-il face aux journalistes et aux organisateurs. "Et ce n'est pas un reproche, car l'inverse est tout aussi vrai".

Dans cette optique, "j'espère que Flirt Flamand ne restera pas un événement unique, mais qu'il sera la première étape qui permettra aux communautés à Bruxelles de profiter ensemble de notre littérature", ajoute le ministre. "Nous souhaitons jeter un pont entre les Belges néerlandophones et francophones qui sont amoureux des livres". Les organisateurs ont d'ailleurs souligné que la programmation "flamande" de la Foire bruxelloise vise aussi les néerlandophones, pour lesquels toute une série d'activités ont été imaginées en collaboration avec des acteurs comme Passa Porta (maison internationale des littératures à Bruxelles) ou la bibliothèque Muntpunt (photo), voisine de l’opéra de La Monnaie.

A noter qu'il est d'ores et déjà prévu de prolonger dans les prochaines années une collaboration entre Flamands et francophones sur le plan littéraire, puisqu'un contrat de 3 ans a été signé avec la Boekenbeurs, la Foire du Livre d'Anvers, qui prévoit la présence d'un stand de chacun sur l'évènement de l'autre, pour trois éditions de chaque. Le premier échange a eu lieu à l'automne dernier sur l'évènement anversois, et un stand Boekenbeurs sera présent à Tour et Taxis, à côté de "Flirt flamand".  

Des échanges à plus long terme

Geert Briers de Boek.be, - l’organisation qui gère la Boekenbeurs - souligne que la collaboration "ne s'arrête pas aux stands respectifs" dans le cadre de cette collaboration. "Les éditeurs se rencontreront au moins deux fois durant l'année", indique-t-il. Du 14 au 17 février sur le site de Tour et Taxis, ce sont donc deux pavillons qui seront placés sous le signe de la littérature flamande.

A côté de celui de la Boekenbeurs, c'est avec un programme très fourni que le pavillon "Flirt flamand" prendra forme, avec notamment des rencontres avec des traducteurs (fr-nl ou nl-fr), des écrivains (dont Jeroen Olyslaegers, Tom Lanoye, Annelies Verbecke et bien d'autres) mais aussi du théâtre, de la BD, ou même du slam de poésie.
Tom Lanoye (photo) viendra ainsi présenter la traduction française de son dernier roman en date "Zuivering", tandis que Lize Spit (photo) dialoguera avec son homologue francophone, la débutante Adeline Dieudonné. David Van Reybrouck (photo) parlera avec Alain Mabanckou du Congo, auquel il a déjà consacré un épais roman. Voici le programme détaillé du Flirt flamand.

D’après le ministre Sven Gatz, ce sont "plus de 50 auteurs flamands ayant récemment vu leurs œuvres traduites en français" qui seront présents à la Foire du Livre.

Tom Lanoye
Lize Spit James Arthur Photography
David Van Reybrouck