"Waarom zou Japanner geen Lanoye lezen?"

Minister van Cultuur Joke Schauvliege (CD&V) wil populaire Vlaamse boeken binnenkort ook laten vertalen in het Spaans, Scandinavische talen en Japans. Op termijn zouden zelfs nog meer markten moeten worden aangeboord.

Vandaag opent de Boekenbeurs voor een select gezelschap en vanaf morgen is het grote publiek welkom. Door de VN-top over biodiversiteit in Nagoya kan Schauvliege er niet bij zijn, maar ze gaf wel haar plannen vrij voor de boekensector. Zo wil ze vertalingen van Vlaamse auteurs bevorderen via het Vlaams Fonds der Letteren.

Nu worden de betere werken soms wel vertaald in het Frans, Engels en Duits, maar het aanbod moet nog worden uitgebreid. "Als wij Murakami lezen, waarom zou een Japanner dan geen Lanoye of Claus lezen", vraagt Schauvliege zich af. In eerste instantie wil ze de Spaanse en Scandinavische markt aanboren, maar op termijn moeten er ook vertalingen komen in het Japans, Indisch en Arabisch.

Voorts wil Schauvliege ook meer aandacht voor non-fictie. "Het genre biedt veel mogelijkheden in zowel binnen- als buitenland. Zoals dat al voor fictie bestaat, willen we ook beurzen voor non-fictie." Schauvliege wil ook het systeem van stimuleringsbeurzen voor jonge auteurs voortzetten en uitbreiden.