"Overheid moet investeren in vertaling "Congo""

Het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) roept de Vlaamse overheid op om geld uit te trekken voor de vertaling van "Congo. Een geschiedenis" van David Van Reybrouck. Dat schrijven fondsvoorzitter Jos Geysels en directeur Carlo Van Baelen in een opiniestuk in De Standaard.

Het VFL ondersteunt sinds 2003 vertalingen van Vlaams literair werk. Per jaar heeft het fonds 165.000 euro ter beschikking. Het betaalt 50 tot 60 procent van de vertaalkosten, vaak het ultieme zetje om een buitenlandse uitgever over de brug te krijgen.

"Congo" vertalen kost ongeveer 25.000 euro per taal. Vier anderstalige uitgeverijen hebben al contracten afgesloten voor de uitgave van het boek. Als ook de vijf lopende onderhandelingen succesvol worden afgesloten, dan is het jaarbudget van het VFL bijna opgesoupeerd.

Geysels en Van Baelen willen dat de overheid extra budget uittrekt voor "Congo", zoals de Nederlandse overheid deed voor "In Europa" van Geert Mak. Dat boek werd vertaald in twintig talen.

"Congo. Een geschiedenis" is een non-fictieboek van David Van Reybrouck. Het boek won vorige maand de AKO Literatuurprijs en werd eerder dit jaar ook onderscheiden met de Libris Geschiedenisprijs.