Meest recent

    "Magisch realisme van Isabel Allende is compleet voorbijgestreefd"

    Het eredoctoraat dat de Universiteit Gent aan Isabel Allende uitreikt, strijkt de vakgroep Letterkunde van diezelfde universiteit tegen de haren in. In een opiniestuk voor De Standaard noemt docent Ilse Logie haar "een puur commerciële auteur", een stelling die Rita De Maeseneer van de Universiteit Antwerpen in "De wereld vandaag" volmondig onderschrijft.

    "Allende staat niet garant voor literaire kwaliteit, maar is in toenemende mate een commerciële auteur. Haar boeken staan bol van de gemeenplaatsen, zijn in vele opzichten voorspelbaar en worden gekenmerkt door een sentimentele, overspannen stijl." Met die woorden maakt Ilse Logie van de Universiteit Gent in een opiniestuk voor De Standaard duidelijk dat ze niet is opgezet met het feit dat haar universiteit in maart een eredoctoraat aan de Chileense auteur uitreikt.

    De docent Latijns-Amerikaanse letterkunde betreurt voorts dat de universiteit haar vakgroep niet heeft geconsulteerd. "Als men denkt dat deze onderscheiding de universiteit luister bezorgt, dan is dat een jammerlijke vergissing."

    Magisch realisme

    "Ik onderschrijf volledig wat Logie zegt", zegt Rita De Maeseneer in "De wereld vandaag" op Radio 1. Zij is gewoon hoogleraar in de letterkunde aan de Universiteit Antwerpen.

    "Allende is veel gelezen", verklaart ze zich nader. "Ze plaatst de vrouw op de voorgrond, ze kan goed gevoelens beschrijven en ze laat Latijns-Amerika op een welbepaalde manier zien. Maar die manier is vrij eng. Ze schrijft ongenuanceerd en ze bestendigt steeds weer het beeld van magisch realisme waar geesten tot leven komen."

    Dat magisch realisme heeft ze volgens De Maeseneer bij wijlen Gabriel García Márquez geleend. "Helaas wendt ze het niet even meesterlijk aan. Bovendien zijn de stereotypen van Latijns-Amerika als een magisch realistisch continent compleet voorbijgestreefd. García Márquez schreef zijn schitterende boek "Honderd jaar eenzaamheid" in 1967. We zijn 50 jaar later."

    Promotiemachine

    "Het is prima dat veel mensen boeken van een Latijns-Amerikaanse vrouw lezen. Maar zij is niet de meest representatieve auteur voor wat nu in Latijns-Amerika gebeurt. Wel verkopen haar boeken goed, dankzij een grote promotiemachine. Zo worden al haar boeken systematisch vertaald. Bij andere vrouwen die zeker evenwaardig zijn, gebeurt dat met mondjesmaat."

    "Diepere debatten en ingewikkeldere situaties kaart ze niet aan", besluit De Maeseneer. "Ze reikt geen elementen aan die de complexe Latijns-Amerikaanse maatschappij van vandaag weergeven. Dat is jammer."