Meest recent

    Bruzz

    Stad Brussel wil foutloos Nederlands communiceren

    De stad Brussel gaat iemand aanwerven die voortaan alle publicaties moet nalezen op taalfouten tegen het Nederlands. De taaladviseur is dringend nodig, want Nederlandstalige publicaties van de stad Brussel staan vaak krom van de taalfouten.

    "Dit is enkel een begrafplaats", zo kopte een brochure van de stad Brussel in aanloop naar Allerheiligen (zie foto). In het Frans klonk de titel als volgt: "Ceci n'est pas qu'un cimetière". Een correcte vertaling zou zijn: "Dit is niet enkel een begraafplaats".

    Men kan lachen met deze knoert van een taalfout, maar het is niet de eerste keer dat officiële publicaties van de stad Brussel in schabouwelijk Nederlands verspreid worden.

    Om dat tegen te gaan komt er binnenkort een taaladviseur, dat kondigde het Brusselse stadsbestuur aan op de gemeenteraad en staat te lezen op nieuwswebsite Bruzz. Volgens schepen Alain Courtois (MR) zullen alle publicaties voortaan grondig nagelezen worden.

    De oppositie is alvast niet onder de indruk. "De vis is rot aan de kop", twittert gemeenteraadslid Johan Van den Driessche (N-VA).  "De schepen van Nederlandstalig Onderwijs (Faouzia Hariche, PS, red.) spreekt zelf geen woord Nederlands."