Video player inladen ...

Jommeke beleeft zijn avonturen voortaan ook in het Chinees

Alle albums van Jommeke verschijnen de komende jaren ook in het Chinees. Dat melden Ballon Media die hiervoor met een Chinese uitgeverij in zee gaan.

Vergeet Jommeke, Filiberke, Flip of Choco, voortaan heten ze Jié Miè, Féi Li Bei Ke, Fei Eur en Kô Kô. Tenminste: die naam krijgen de geesteskinderen van wijlen Jef Nys in China waar binnenkort overal in het land Chinese versies van de strips van Jommeke in de winkels liggen. Dat hebben Ballon Media vandaag bekendgemaakt.

Ballon Media gaan hiervoor in zee met Bright Media, een dochtermaatschappij van de Chinese multimediale groep Ru Yi Group. De beslissing om alle strips van Jommeke in het Chinees uit te brengen, volgt op een proefproject waarbij 25 testalbums in die taal zijn vertaald. Die verkochten als zoete broodjes in China met meer dan 20.000 exemplaren per album.

"Al meer dan 60 jaar is Jommeke niet alleen een sterkhouder op de Vlaamse stripmarkt, maar is het ook een sterk en innoverend merk", zegt CEO Alexis Dragonetti van Ballon Media. "Jommeke moedigt kinderen aan om uitdagingen niet uit de weg te gaan, om vriendschap te koesteren en om met een positieve kijk de mooie dingen van het leven te omarmen."

Zo lezen de namen van Jommeke & co in het Chinees:

  • Jommeke:  杰米  jié miè
  • Filiberke: 菲利贝克   féi li bei ke
  • Annemieke en Rozemieke:  安妮和露西  an ní hé lù xí
  • Flip:  费尔   fei eur
  • Choco:   可可   kô kô
  • Anatool:   阿纳图尔  A nà tú eur
  • Professor Gobelijn: 高伯利金教授    gao bó li jin jiao shou
  • Kwak en Boemel:   夸克和布莫尔   kua ke he bu mó eur