11 bekende Hasselaren vertalen sonnetten van Shakespeare in het Hasselts ten voordele van Hasseltse Jessaziekenhuis

Aan het einde van de 16e eeuw werd Europa getroffen door de pest. Twee jaar lang lag het cultureel leven stil (1592-94) en konden er geen voorstellingen gebracht worden. Toen zat zelfs de voornaamste toneelauteur, William Shakespeare, werkloos thuis.  In die periode schreef Shakespeare 154 sonnetten over alle facetten van het leven. 50 van die sonnetten worden nu vertaald in het Hasseltse dalect. 

Armand Schreurs is één van de initiatiefnemers van "Shakespeare in het Hasselts". Hij wil de link leggen tussen de sonnetten van Shakespeare in de periode dat pest Europa lamlegde en onze coronatijd. Want wat schreef Shakespeare enkele honderden jaren geleden over het dagelijkse leven? En zijn sommige van die gebeurtenissen herkenbaar voor ons?

Helden van de zorg

Elf rasechte Hasselaren onder wie Michel Ilsen, Herman Reynders, Ivo Konings, Gudrun Bongaerts, Noël Slangen en Armand Scheurs, zullen de sonnetten van Shakespeare in het Hasselts vertalen. Begin december verschijnen ze in boekvorm.  Er worden 1000 exemplaren gedrukt en de opbrengst gaat integraal naar de vriendenkring van het personeel van het Jessaziekenhuis.. Wie een boek koopt, kan daardoor dus ook zijn dankbaarheid voor de ‘helden van de zorg’ uitdrukken.

Shakespeare in het Hasselts op straten en pleinen

In de loop van december zullen de sonnetten ook vier dagen lang gedeclameerd worden in de Hasseltse straten en op pleinen van de binnenstad door leden van het Hasselts Operettegezelschap.  

Intussen werkt ook Brussel mee aan het project.  Want de 154 sonnetten zijn eerder al in het Brusselse dialect vertaald en in boek uitgegeven. Het is daarom de bedoeling dat de sonnetten binnenkort ook in de Brusselse straten gedeclameerd zullen worden.

 

 

Meest gelezen