Hoe komt het dat de ondertitels tijdens Het journaal soms snel/traag verschijnen?

Er bestaan twee soorten rechtstreekse gesprekken in Het journaal.

  • Een eerste soort is er de zogenoemde 'duplex'. Daarbij praat een presentator rechtstreeks met een collega-journalist of een andere persoon op een locatie (dat kan in de Wetstraat zijn, maar evengoed in Moskou). 
  • De tweede soort is een studiogesprek, met een collega-journalist of met een minister, een professor, enzovoort.

Als de VRT niet vooraf weet wat er gezegd zal worden, kan het niet anders dan dat de ondertitels achterlopen. Want luisteren, begrijpen, inspreken (met spraakherkenningssoftware) kost al een aantal seconden. Meestal ziet u dus nog de vraag, terwijl de andere spreker of gast al aan het antwoorden is.

Soms gebeurt het dat journalisten vooraf hun rechtstreekse interventie repeteren. De ondertitelaars die de repetitie dan volgen via hun monitoren, kunnen de uitgesproken zinnen vooraf al omzetten in ondertitels. Die zijn dan klaar voor wanneer de journalist zijn live-interventie tijdens Het journaal zal doen. Ook journalisten die een studiogesprek doen, tikken soms vooraf hun antwoorden in het computersysteem. Zo kan de VRT ook in die gevallen de ondertitels vooraf maken en is er geen vertraging meer bij het doorsturen.

Een andere mogelijkheid om die vertraging op te heffen is het programma met een kleine vertraging uit te zenden. 20 à 30 seconden kan al voldoende zijn om de live-ondertiteling toch synchroon met het beeld te laten lopen.

Gerelateerd